Русские и Россия в языках соседних народов

Разделы: Русь, славяне, языкознание

Эстонцы называют русских venelased, что можно перевести, как венеды. Россию они называют Venemaa, это соответственно — страна венедов, Венедия.

Близкие родственники эстонцев, финны называют нас почти также — ven?l?iset и Ven?j?.

Немного другого мнения по поводу русского народа и России придерживается балтский народ латыши, мы для них… кривичи (krievi)! А страна наша — Кривия (Krievija).

Вот так, сами мы уже давно называем себя русами, русинам, русским, а для некоторых наших соседей до сих пор являемся потомками славянских союзов венедов и кривичей.

Комментарии »

Орехово, Марьино, Царицыно — всё склоняется!

Разделы: Русь, славяне, языкознание

Говорит Латинист:

«Косово склоняется по падежам: из Косова, по Косову, доволен Косовом, живу в Косове!
Так же, как и все остальные славянские географические названия: Иваново, Люблино, Останкино, Мукачево, Габрово.
Живу в Останкине, живу в Люблине.
Это литературная норма. Не склонять русские слова — это проявление русофобии. Впрочем, подавляющее большинство говорит так не потому, что ненавидит Россию, а потому, что их так воспитала русофобская власть. Одним из инициаторов борьбы с русским языком был Максим Горький, это была его манера не склонять слова, чтобы казаться умным.
До революции такого ужаса не было.»

Комментарии »

Про вежливое обращение

Разделы: мысли, Русь, славяне, языкознание

Вот, что меня поражает в русском языке, так это отсутствие формы вежливого обращения к незнакомому человеку. Великий и могучий, великий и могучий, а такой важной вещи в нём нет.

Гендерное обращение «девушка»/«женщина», «молодой человек»/«мужчина», которое мы везде слышим, это вообще убогость. Чтобы ненароком никого не обидеть, «молодой человек» у нас лет до 50-ти, а «девушка», и вовсе бывает 60-летней!

«Дамы и господа» в нашей стране не приживается и используется в официальной речи и документах. Ну и ещё, как проявление холуйства в крупных организациях. А расхожая фраза «господа — в Париже» недвусмысленно показывает отношение народа к такой форме обращения.

В дореволюционной России одной из форм вежливого обращения было «сударь»/«сударыня» (производное от «государь»/«государыня»). Оно бытовало только в дворянском сословии, но возможно в 20 веке распространилось бы в народе… если бы не пришли большевики!

Большевики принесли с собой много всякого, в том числе и слово «товарищ». Как поётся в одной из раннесоветских песен:

Наше слово гордое «товарищ»
Нам дороже всех красивых слов.

И всё бы ничего, но это гордое слово не ставится в женский род! Для примера, к продавщице в магазине я должен обратиться: «Товарищ, а можете показать мне вот эту…»
К чему я это всё веду? К тому, что я бы хотел позаимствовать из западнославянских языков обращение «пан»/«пани». Оно краткое, удобное, нет разделения на девушек и женщин (раньше было, сейчас вроде практически не используется), не несёт отрицательной эмоциональной окраски (при условии, что вы не страдаете тяжёлой формой полонофобии).
Это обращение можно употреблять по отношению к незнакомым людям («Пани, вы последняя в 404 кабинет?»), можно употреблять с именем («пани Наталья») или с фамилией («пан Максов»).
В общем, мне нравится — рекомендую!

Комментарии »

Лингвистика от Латиниста

Разделы: Русь, славяне, языкознание

Недавно мне посоветовали дневник Латиниста. Он занимается индоевропейской лингвистикой и очень интересно и доходчиво пишет на эту тему в своём дневнике.

В частности, вот статья «Как делаются реконструкции», о восстановлении языков, существовавших в дописьменный период. Давно этим интересовался, и вот получил ответ :)

Комментарии »